櫻花桂冠的細(xì)枝末節(jié)第七期
雖然這次也是一如既往一更新立刻就去看了,但是查登場的新角色也是用了很多時(shí)間呢,所以先來介紹一下吧,不感興趣可以先看看后面的細(xì)節(jié)部分。
首先是即將與桂冠比賽的墊腳石同學(xué),シュガーネイション Sugar Nation,原型是桂冠同期的シクレノンヴォルク Cyclennon Volk,Volk在德語中指民族,而Sugar則是取自這三小只的母親ダイナシュガー Dyna Sugar。生涯18賽1勝,6場未勝利賽只贏了最后一場,12場條件賽全敗,相比起姐姐們確實(shí)成績不是很拿的出手。
(資料圖)
而姐姐們,大2歲的大姐モンシュシュクレ Mon Chou Sucre,在日經(jīng)新春杯中打敗了目白善信,成績也是最優(yōu)秀的。大1歲的二姐シュガーセーフティ Sugar Safety,出道連勝,順利達(dá)成參加三冠的條件,不過那一年的三冠是BNW拿下。都是墊腳石這里就不過多贅述了。
順帶一提,她們的這3位有著共同的父母,當(dāng)之無愧的姐妹,而取名其實(shí)都是源自母親的Sugar,墊腳石的布丁耳飾也體現(xiàn)了這一點(diǎn)。為了區(qū)分后續(xù)簡稱為小布丁。
題外話,關(guān)于Sugar和Sucre,cy不是第一次用了,在小魔女育成劇情中出現(xiàn)的以也文砂糖為原型的路人馬娘和她的原名也是用了這兩個(gè)單詞,作為東海帝王的女兒,其身世也與帝王相似,強(qiáng)推一手。
「一起為了初勝利!下一場比賽一起加油吧!」
我也能…像這孩子一樣,像姐姐們一樣…嗎
「…嗯!加油!」
本話我最想翻譯的部分毫無疑問就是這里,但漢化可不僅僅只是翻譯,這一頁的表現(xiàn)可謂是神回,是我第無數(shù)次想真正拿著翻頁書看。
這里是“故意”把小布丁的自問自答放在一起,而把對桂冠鼓勵(lì)的回應(yīng)“故意”放在后一頁。當(dāng)然她同時(shí)也回答了桂冠的前一個(gè)問題「戰(zhàn)勝姐姐們不是你的目標(biāo)嗎?」,這里其實(shí)也是桂冠“故意”轉(zhuǎn)移話題,慢慢引導(dǎo)小布丁的一個(gè)過程。
大家可以以這一頁作為切入點(diǎn),再仔細(xì)看一遍,仔細(xì)想想每一格為什么出現(xiàn)在那個(gè)位置。
「那么我也得加油了」,這個(gè)“也”的對象不可能是指即將退役的兩位姐姐,那么顯然是對小布丁說的,后面也引出了白仁,告訴她「我也有目標(biāo)」。不得不說桂冠還是很擅長讀懂人心的。
雖然小布丁的成績一般,但是毫無疑問是最努力的,最像桂冠的。本話也只有她一個(gè)人有心理描寫,這一話可是連桂冠的心理描寫都沒有哦,主要也是想表達(dá)小布丁受桂冠影響振作起來。本話注重側(cè)面描寫和心理描寫,是相當(dāng)值得細(xì)看的一話!
接下來是細(xì)節(jié)部分,首次確認(rèn)室友關(guān)系是在Number,這次再次在官方讀物里面出現(xiàn)了。明明同為橫山娘化,一只這么自律,另一只卻那么懶散。貓貓抱枕、玩偶、照片、柜子上的貼紙?看得出來真的很喜歡貓和魚。然后還有桂冠手上的蘿卜筆。
本話有兩句舊臺詞,「現(xiàn)実は甘くない」「挑戦なくして、得られるものはなにもない」初次出現(xiàn)都是椿說的話。第一句用了雙關(guān),其實(shí)就是開個(gè)玩笑。
超好看的漫畫,每一話都值得細(xì)看,每看一遍都有不同的收獲??!
標(biāo)簽: