【不負(fù)責(zé)翻譯】みきとP「ぜろぐらむ / zerogram」/星界
本家:
知道本家有翻譯 我只是想做
(資料圖)
zerogram
發(fā)出烏鴉嘶鳴般
污濁的聲音
在庭院之中來(lái)來(lái)回回
想要做的是什么來(lái)著
倒是有人說(shuō)了“21g”之類
但乘上天秤飛起來(lái)的話
是浮在空中的0g
咻
時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的靈魂如今
是浮在空中的0g
撲簌撲簌 從眼球中
淚水滴落成為1g
潛入黑夜的間隙中
在2點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)敲門
化作你的樣子出現(xiàn)
這還是第一次來(lái)著
把你哇地嚇一跳的話
你這人會(huì)真的生氣所以
雖然想要敲響門扉
我的手卻透明無(wú)色
一陣一陣 胸口作痛
我的手是透明無(wú)色
一震一震 你開(kāi)始發(fā)抖
似乎我「不是這世間之物」
咻
時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的靈魂如今
是浮在空中的0g
撲簌撲簌 從眼球中
淚水滴落成為1g
一起犯傻 一起歡笑 日暮漸沉
總是相信那樣的日子會(huì)永遠(yuǎn)繼續(xù)
不要悲傷啊 我們?cè)诟髯缘氖澜?/p>
各自獲得幸福吧
已經(jīng)無(wú)法四目相對(duì)
更已無(wú)法心意相通但
請(qǐng)別忘了我
我只為傳達(dá)這句話而來(lái)
一陣一陣 胸口作痛
我的手是透明無(wú)色
一震一震 你開(kāi)始發(fā)抖
似乎我「不是這世間之物」
咻
時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的靈魂如今
是浮在空中的0g
撲簌撲簌 從眼球中
淚水滴落成為1g
淚水滴落成為3g 10g 15g 咦
淚水滴落 成為21g
めかた(目方):語(yǔ)義來(lái)自于最早期的桿秤 目前同有重量之意但一般指較輕事物的重量 和重量的具體數(shù)值
どろん:歌舞伎中幽靈出場(chǎng)與消失時(shí)的太鼓聲 或者突然的逃避/消失 也有どろどろ那個(gè)粘稠沉重的意思 但考慮到歌曲主題取前者
標(biāo)簽: